伤寒杂病论序原文及译文及注释医古文(《伤寒杂病论序》原文及译文及注释)

天龙生活圈 553次浏览

最佳答案《伤寒杂病论序》原文及译文及注释
一、序语
原文
昔傅山陽先生適鮑氏之邑,凡民病者,不訪所學名家,親勘病形,詳察病勢,自為切脉囗診,同仁往往嘩服。其得病之情理,實多奇妙,兹因憶及,

《伤寒杂病论序》原文及译文及注释

一、序语

原文

昔傅山陽先生適鮑氏之邑,凡民病者,不訪所學名家,親勘病形,詳察病勢,自為切脉囗診,同仁往往嘩服。其得病之情理,實多奇妙,兹因憶及,備著編次,以備忘却。自貽疑議者,一二不錄。其明瞭可曉者,曉者尤須精讀。將所載,正為中醫之核心,浩浩累累,卷帙浩繁。學者不得不當之以誠,庶幾貽厥祖述哲言明之志,效在紛華者也。

译文及注释

先前傅山阳先生到鲍氏的邑,在那里凡是有疾病的百姓,他不去理会学派和大夫,而是亲自查看病灶、细致分析病情和病势,自己动手去掐脉和动手触诊,人人都惊叹不已。他发现的病症情理非常的巧妙,现在为了记忆起来,特意排列编制在一起,免得忘记而不成。对于一些有疑问的,这里就不做记述了。对于一些清晰可懂的,需要认真阅读。所有所载,正是中医的核心,浩浩荡荡,卷帙浩繁。学者必须怀着诚挚的心来研读,这样我们才能将祖先的大智慧传承下去,以利于那些需要的人。

二、论治

原文

病有所始,其始必微。微之將成,其成必盛。其盛必衰,其衰必休。其休必除,其除必槁。先病微時,宜速攻之;病已成盛,勿攻之過急,以避其精。精者之敗也,賊腑肺。病在衰時,所治勿加力,使得以自息;病已然休,勿令復作;病已成槁,雖欲攻之,無由得矣。古之善治病者,為之吉言一二,許以酒肉之樂,因以喜笑,適以安神;病者悅之,自以為可度也。此治病之大要也。

译文及注释

疾病始发时,必然十分微弱。由微弱状态慢慢发展,最终将达到顶峰。达到顶峰之后,必然会开始衰退。当它衰退到最后,最终将会过度衰弱。当疾病处于微弱状态时,应该及时去攻击它;当疾病已经达到顶峰时,不应当过于急躁,以避免使疾病更加劣化。劣化的最终结果就是对心肺等重要器官的伤害。当疾病开始衰弱时,不应该再继续强行治疗,让病情得以自我缓解;当疾病已经休息时,不应该再让它重新发作;当疾病的状态已经较为恶化时,虽然想要治愈这个疾病,但已经没有什么去处了。古代能够治愈疾病的名医大夫,都非常懂得如何来安抚病人的情绪,对他们进行劝导,让他们能够喝酒、吃肉、欢笑,以缓解他们内心的压力。当病人觉得愉悦时,自然而然就会认为自己正在一直好转中。这就是治愈疾病的大要所在。

三、医学发展

原文

古人之治别有法度,其应疫变也分有通幽、五输、饮食、卫生,此属医者所恃,非常之验,其蓄積成熟,卻系歷代所共啟被,而今不纂而下傳,将來競擬構精粹者,不能偏使其竭矣。我之所以贈書新生,蓋欲簡尔而精之,深厯業,蒞事為美,新之者,其事也學之者,其心也。一脉相承,銜接不斷,始謂可以典謨,賜所望于此也。

译文及注释

古代的人们治疗疾病都有各自不同的方式和方法,如疫病的变化,治疗方法分为通幽、五输、饮食、卫生属于医生所专擅之领域。这些方法都非常的权威可靠,并且都是历代所一起启被,现在不能只按照自己的想法来去传承下去,将来还需要很多人来梳理精华,将其发扬光大。我之所以想要赠送主动逐求新知的学生们,是希望他们在学习这些知识的过程中,能够做到简好而扎实,做好自己的职业,见到事物能够知悉其美,发现新的事物,学习新的知识,迅速地进行学习工作,不断地开拓和传承人类健康事业的种种方法。我们应该承传这些智慧,并不断地整理和发展,以实现对中医事业的发扬光大。

以上就是对伤寒杂病论序原文及译文及注释的总结,希望能够给您带来帮助,并且提供了一定的参考价值。